TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 16:5

Konteks

16:5 But 1  I would strengthen 2  you with my words; 3 

comfort from my lips would bring 4  you relief.

Ayub 30:25

Konteks

30:25 Have I not wept for the unfortunate? 5 

Was not my soul grieved for the poor?

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:5]  1 tn “But” has been added in the translation to strengthen the contrast.

[16:5]  2 tn The Piel of אָמַץ (’amats) means “to strengthen, fortify.”

[16:5]  3 tn Heb “my mouth.”

[16:5]  4 tn The verb יַחְשֹׂךְ (yakhsokh) means “to restrain; to withhold.” There is no object, so many make it first person subject, “I will not restrain.” The LXX and the Syriac have a different person – “I would not restrain.” G. R. Driver, arguing that the verb is intransitive here, made it “the solace of my lips would not [added] be withheld” (see JTS 34 [1933]: 380). D. J. A. Clines says that what is definitive is the use of the verb in the next line, where it clearly means “soothed, assuaged.”

[30:25]  5 tn Heb “for the hard of day.”



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA